Приятно было посмотреть, вспомнить время видеокассет

(внимание: присутствует ненормативная лексика

18+) :
Не знал, что гнусавых переводчиков было так много.
У меня на 1-ом месте не Володарский, а Гаврилов. На 2-м месте Вартан Дохалов. Володарский только на 3-ем.
... Потом, когда уже начала появляться профессиональная дублированная озвучка и закадровый перевод, долго не мог привыкнуть - хотелось "гнусавого" перевода.

Поэтому сейчас люблю пересматривать голливудские фильмы 80-х, 90-х именно в таком переводе, ну или ещё в Гоблинском.